Traducir libro de familia rumano es un paso necesario para muchos ciudadanos rumanos que ya están casados en Rumanía y necesitan presentar este documento en trámites oficiales en España, como la inscripción del matrimonio, la solicitud de nacionalidad por opción o la residencia familiar. En esta guía te explicamos cómo hacerlo de forma oficial, cuándo se requiere, si necesita apostilla y qué diferencias hay con el libro de familia moldavo.
📘 ¿Qué es el libro de familia rumano (Livret de Familie) y por qué traducirlo?
El libro de familia rumano, conocido como Livret de Familie, es un documento oficial emitido en Rumanía cuando una pareja se casa o cuando se registran hijos. Este documento incluye:
-
- Datos de los cónyuges/padres
-
- Información sobre el lugar y fecha del nacimiento de los hijos
-
- Fecha y lugar del matrimonio
Traducir el libro de familia rumano es necesario cuando este documento se debe presentar en España, ya que las instituciones solo aceptan documentos en español o traducidos oficialmente por un traductor jurado.
📄 ¿En qué trámites se puede necesitar traducir libro de familia rumano?
La traducción jurada del libro de familia rumano puede ser necesaria en los siguientes casos:
-
- Registro de matrimonio rumano en el Registro Civil español
-
- Solicitud de residencia por vínculo familiar
-
- Inscripción de hijos en colegios españoles
-
- Empadronamiento conjunto
-
- Trámites con la Seguridad Social
-
- Nacionalidad española por opción (en menores)
-
- Nacionalidad por matrimonio (como documento complementario)
⚠️ Aunque el libro de familia no es obligatorio en todos los trámites de nacionalidad, puede ser útil como documento adicional para acreditar vínculos familiares.
🛂 ¿Hace falta apostilla para traducir libro de familia rumano?
❌ No. El libro de familia rumano no necesita apostilla para ser traducido y presentado en España. Esto es gracias al Reglamento (UE) 2016/1191, que exime de legalización o apostilla a los documentos públicos emitidos por países de la Unión Europea cuando se presentan en otro país miembro.
📎 Puedes consultar el texto oficial aquí:
Reglamento (UE) 2016/1191 – PDF BOE
✅ Lo único que necesitas es una traducción jurada realizada por un traductor jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España.
Nosotros, en Traductor Jurado Rumano, somos traductores jurados acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España y nuestras traducciones tienen plena validez en todo el territorio español.
📌 Comprueba el listado oficial del MAEC aquí:
Directorio de traductores jurados – Ministerio de Exteriores
⚠️ ¿Y si el libro de familia es de Moldavia?
Moldavia no es miembro de la Unión Europea, por lo tanto:
✅ El libro de familia moldavo sí necesita apostilla de La Haya para ser válido en España.
📄 Una vez apostillado, puedes enviarlo para su traducción jurada y será válido ante cualquier autoridad española.
📝 ¿Cómo contratar la traducción del libro de familia rumano paso a paso?
Contratar la traducción jurada es muy fácil. Solo tienes que seguir estos pasos:
1. Envía una copia escaneada del documento
No hace falta el original. Solo necesitamos una copia escaneada o una foto legible del libro de familia rumano (Livret de Familie), con todas las páginas que quieras traducir.
💡 Recomendamos traducir todo el documento, ya que muchas veces hay anotaciones importantes al final, también por aquello de “traducción fiel y completa” al español.
2. Recibe el presupuesto inmediato
Una vez revisemos las páginas, te enviaremos el presupuesto exacto y el plazo de entrega. Sin compromiso. Normalmente, entregamos en 24-48 horas.(firma digital)
3. Realiza el pago de forma segura
Puedes pagar por bizum, transferencia o tarjeta. Te enviaremos las instrucciones en el momento de confirmar el pedido.
4. Recibe la traducción jurada
Elige el formato que más te convenga:
✅ En PDF con firma electrónica, válido legalmente para presentar online o imprimir.(recomendable)
✅ En formato impreso, por correo certificado a tu domicilio (coste adicional de envío: 10 €).
💶 Precios claros y descuentos
-
- Traducción jurada del libro de familia rumano: desde 35 €/página
-
- Pack especial: certificado de matrimonio + libro de familia: desde 60 €
🎁 Descuento del 20 % si necesitas las traducciones para trámites como SEPE, extranjería, Seguridad Social o ayudas familiares.
👉 En ese caso, el pack completo te sale desde 48 €.
📎 ¿Qué incluye la traducción del libro de familia rumano?
Una traducción jurada del libro de familia rumano debe reflejar fielmente todos los datos del documento:
-
- Nombres, fechas y lugares
-
- Hijos, matrimonios, divorcios
-
- Observaciones y anotaciones manuscritas
-
- Sellos y firmas oficiales
La entrega puede ser en formato digital (PDF con firma electrónica) o en papel impreso, con sello y firma original.
📚 Curiosidades sobre el libro de familia que quizás no conocías
-
- El libro de familia español fue creado en 1915 como una forma de unificar todos los eventos familiares en un único documento.
-
- Durante el franquismo se usaba también como medio de control y para acceder a subsidios.
-
- El libro de familia más secreto de España pertenece a la Casa Real, guardado bajo custodia con acceso muy restringido.
-
- Desde el 30 de abril de 2021, el libro de familia en papel fue sustituido por un registro civil electrónico individual, aunque los emitidos anteriormente siguen siendo válidos.
❓ Preguntas frecuentes
¿Cuánto cuesta traducir el libro de familia rumano?
El precio estándar es desde 35 €/página con firma digital. También ofrecemos un pack de traducción de certificado de matrimonio + libro de familia desde 60 €. Si necesitas la traducción para trámites como SEPE o extranjería, aplicamos un 20 % de descuento (precio desde 48 €).
¿Hace falta presentar el original del libro de familia rumano?
No. Solo necesitas enviar una copia escaneada o una foto clara de todas las páginas que quieras traducir. Recomendamos enviar el documento completo.
¿Necesita apostilla el libro de familia rumano para ser válido en España?
No. Los documentos civiles de Rumanía están exentos de apostilla gracias al Reglamento (UE) 2016/1191. Basta con una traducción jurada realizada por un traductor jurado autorizado en España.
¿Y si el libro de familia es de Moldavia?
Sí. Los documentos moldavos necesitan apostilla de La Haya antes de ser traducidos, ya que Moldavia no pertenece a la Unión Europea. Una vez apostillado, puede traducirse sin problema.
¿Cuánto tarda la traducción jurada del libro de familia rumano?
La mayoría de nuestras traducciones se entregan en 24-48 horas laborables desde la confirmación del encargo y el pago.
¿Cómo recibo la traducción?
Puedes elegir entre entrega en formato PDF con firma digital (válido legalmente) o copia impresa enviada por correo certificado (con coste de envío adicional de 10 €).
📩 ¿Listo para traducir tu libro de familia rumano?
Te lo ponemos fácil: traducción jurada rápida, oficial, sin complicaciones y a precio justo.
✅ Solo necesitas enviar una copia escaneada
✅ Traductores jurados reconocidos por el MAEC
✅ Entrega digital o impresa
✅ Válido para Registro Civil, extranjería, SEPE, Seguridad Social y más
👉 Escríbenos aquí: Formulario de contacto
📲 También por WhatsApp: 👉👉 https://wa.me/34602507039?text=Hola%2C+quisiera+pedir+presupuesto+para+una+traducci%C3%B3n+jurada
📧 O bien, envíanos un correo
¡Estamos aquí para ayudarte!
🔗 ¿Necesitas traducir otros documentos del rumano al español?
Si estás tramitando tu residencia, nacionalidad, NIE u otros procedimientos en España, es posible que necesites traducir documentos oficiales además del libro de familia. En nuestro blog encontrarás información útil y actualizada sobre traducciones juradas de documentos rumanos. Aquí te dejamos algunos artículos que pueden interesarte: