La traducción jurada de documentos académicos rumanos es un paso esencial para cualquier ciudadano rumano o moldavo que desee estudiar, homologar su título o trabajar en España. Ya se trate de títulos universitarios (diplomă de licență), certificados de notas (foaia matricolă) o diplomas de formación profesional (diplomă de calificare profesională), estos documentos deben ser traducidos por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España.
En este artículo explicamos qué documentos académicos necesitan traducción jurada, cómo se realiza el proceso, cuándo es necesaria la apostilla y qué pasos debes seguir para traducir tu título académico rumano al español y homologar estudios de Rumanía en España con éxito.
¿Qué documentos se consideran documentos académicos?
Los documentos académicos rumanos incluyen todos aquellos que acreditan estudios cursados en Rumanía, tanto a nivel de educación secundaria como universitaria. Entre los más habituales están:
- Título de Bachillerato (Diploma de Bacalaureat)
- Certificado de notas (Foaia matricolă)
- Título universitario de grado o máster (Diplomă de licență / Diplomă de master)
- Suplemento al título (Supliment la diplomă)
- Certificado de competencias profesionales (Certificat de competențe profesionale)
- Título de formación profesional postsecundaria (Diplomă de școală postliceală)
Todos estos documentos pueden requerir traducción jurada de documentos académicos rumanos para trámites oficiales en España.
¿Cuándo es necesaria la traducción jurada de documentos académicos rumanos?
La traducción jurada de documentos académicos rumanos es obligatoria cuando se desea:
- Homologar estudios de Rumanía en España (primaria, secundaria, bachillerato, universidad)
- Acceder a estudios superiores en universidades españolas
- Participar en oposiciones o concursos públicos
- Acreditar formación ante empleadores o autoridades
- Solicitar convalidaciones o equivalencias académicas
La traducción jurada garantiza que el contenido del documento original es fiel y legalmente válido en territorio español.
¿Por qué es importante presentar una solicitud de homologación?
La homologación permite que un título extranjero tenga la misma validez que uno expedido por el sistema educativo español. Esto es imprescindible para:
- Continuar estudios oficiales en España
- Acceder al mercado laboral cualificado
- Obtener colegiación profesional (ingenieros, médicos, profesores)
- Participar en procesos selectivos del sector público
Sin homologación, muchos títulos no son reconocidos oficialmente, lo que impide el acceso a oportunidades educativas y laborales.
Datos oficiales sobre homologaciones en España
Según el Ministerio de Educación y Formación Profesional, más de 50.000 solicitudes de homologación y equivalencia se presentan anualmente en España. Entre ellas, las de ciudadanos rumanos ocupan uno de los primeros puestos, debido al alto número de residentes y al interés por integrarse en el sistema educativo y laboral español.
Puedes consultar los informes oficiales en el Ministerio de Educación de España
¿Necesitan apostilla los documentos académicos rumanos?
No. Los documentos académicos rumanos no requieren apostilla de La Haya para ser traducidos y presentados en España. Esta es una gran ventaja, ya que agiliza el proceso y reduce los costes.
Sin embargo, deben presentarse en formato oficial, sellados por la institución rumana correspondiente y sin tachaduras ni enmiendas. Si hablamos de documentos emitidos en la República de Moldavia, estos sí, deben estar apostillados.
Homologación del título de Bachillerato (Diploma de Bacalaureat)
Para poder acceder a estudios universitarios en España o presentarse a determinadas oposiciones, es necesario homologar estudios de Rumanía en España, comenzando con el Diploma de Bacalaureat. La traducción debe incluir también el certificado de notas (foaia matricolă).
Homologación de título universitario (Diplomă de licență / Diplomă de master)
Tanto si se trata de un título de grado (licență) como de un máster, es imprescindible traducir el título académico rumano al español y presentarlo con su correspondiente suplemento al título (supliment la diplomă).
Consulta aquí nuestro artículo sobre homologación de títulos universitarios rumanos
Formación profesional y escuelas postliceales (școală postliceală)
Los títulos obtenidos en escuelas profesionales (școli postliceale) también deben presentarse con su respectiva traducción jurada de documentos académicos rumanos para que sean reconocidos en España.
Lee también nuestro artículo sobre traducción de certificados de cursos de estética y peluquería
¿Por qué es obligatoria la traducción del certificado de notas?
La traducción jurada de documentos académicos rumanos no se limita únicamente al diploma. Uno de los documentos fundamentales que el Ministerio de Educación de España exige en todos los procedimientos de homologación es el certificado de notas (foaia matricolă), y muchas personas se sorprenden al descubrirlo cuando ya han iniciado el trámite. Este documento no es opcional: es obligatorio tanto para homologar el Bacalaureat (título de Bachillerato) como para convalidar estudios de formación profesional (școală postliceală) o títulos universitarios (licență y master).
En el caso de los títulos universitarios, también es imprescindible aportar el suplemento al diploma (supliment la diplomă), que contiene el desglose de asignaturas, créditos, calificaciones y competencias adquiridas. Sin estos documentos traducidos por un traductor jurado del rumano al español, no se puede evaluar la equivalencia académica de los estudios realizados en Rumanía.
Así pues, si tu objetivo es homologar estudios de Rumanía en España, asegúrate de incluir siempre el certificado de notas junto con el título. Es un paso esencial, obligatorio y muchas veces el motivo por el cual una solicitud es rechazada o devuelta. Confía en profesionales especializados en la traducción jurada de documentos académicos rumanos para que el proceso sea claro, rápido y seguro.
¿Cómo encargar la traducción jurada de tus documentos académicos?
El proceso es rápido y totalmente digitalizado. Estos son los 3 pasos para solicitar tu traducción jurada de documentos académicos rumanos:
- Envía copia escaneada de tus documentos (título, certificado de notas, etc.) por email o WhatsApp.
- Recibe nuestro presupuesto sin compromiso, junto con el plazo de entrega. Si necesitas más de un documento, te informaremos del pack con 10% de descuento para el conjunto título + certificado de notas.
- Recibe tu traducción jurada en PDF con firma digital, lista para ser presentada ante universidades, ministerios o empleadores. Si lo prefieres, también enviamos la versión impresa con sello oficial.
No necesitas presentar los originales. Nuestro servicio está pensado para facilitarte los trámites estés donde estés en España o en el extranjero.
Consulta también nuestro artículo sobre cómo convalidar estudios rumanos en España
O lee más sobre el proceso completo de homologación de estudios de Rumanía en España
Enlaces internos recomendados
- Homologar títulos rumanos en España: diferencias con la equivalencia
- Traducción jurada del certificado de notas rumano
- Cómo solicitar la nacionalidad española siendo rumano
- Traducción jurada de diploma de bachillerato rumano
- Guía para convalidar FP rumana en España
Solicita tu presupuesto sin compromiso:
Traducción jurada rumano Madrid
Traducción jurada rumano Barcelona
Traducción jurada rumano Valencia
Traducción jurada rumano Sevilla