TÉRMINOS Y CONDICIONES DE SERVICIO – TRADUCTOR JURADO RUMANO

Los presentes Términos y Condiciones regulan la contratación de los servicios de traducción jurada, traducción autorizada y servicios complementarios ofrecidos por Traductor Jurado Rumano.
Al solicitar presupuesto, enviar documentación, confirmar un encargo o realizar el pago, el cliente declara haber leído y aceptado íntegramente lo siguiente:


1. DERECHO DE ADMISIÓN DEL SERVICIO

1.1. La realización del pago por parte del cliente no implica automáticamente la aceptación del encargo. Traductor Jurado Rumano revisará previamente la documentación y se reserva el derecho a rechazar el servicio si lo considera necesario.

1.2. En caso de no aceptación del encargo, se procederá a la devolución íntegra del importe abonado, sin derecho a compensación adicional.

1.3. Podremos rechazar encargos que sean ilegibles, incompletos, dudosos, contrarios a la normativa aplicable o a nuestros estándares profesionales.


2. OBJETO DEL SERVICIO

2.1. El servicio consiste exclusivamente en la traducción fiel, completa y certificada de los documentos aportados por el cliente.

2.2. No realizamos asesoramiento jurídico, administrativo, educativo o consular, ni verificamos si los documentos del cliente son adecuados para un trámite concreto.

2.3. Traductor Jurado Rumano no garantiza:
– la aceptación de la traducción por parte de ningún organismo,
– la validez, vigencia o legalidad del documento original,
– la necesidad o no de apostilla, legalización o actualización del documento,
– el resultado final de cualquier trámite administrativo del cliente.

Toda verificación corresponde exclusivamente al cliente.


3. RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE

3.1. El cliente es el único responsable de:
– determinar qué documentos desea traducir,
– verificar la vigencia, validez legal y formato de su documentación,
– confirmar requisitos oficiales con el organismo receptor,
– comprobar si necesita apostilla, legalización o emisión reciente,
– enviar copias legibles y completas (incluido anverso y reverso).

3.2. Traducimos únicamente la documentación que el cliente aporta. No revisamos expedientes, no analizamos trámites y no validamos la idoneidad documental.

3.3. Si el organismo receptor rechaza la documentación o solicita otros documentos, ello no genera responsabilidad para Traductor Jurado Rumano.


4. TRADUCCIONES INVERSAS (ESPAÑOL → RUMANO)

4.1. Para las traducciones del español al rumano, emitimos una traducción autorizada, válida conforme a la normativa española.

4.2. Traductor Jurado Rumano no puede garantizar que dicha traducción sea aceptada por organismos extranjeros, ya que pueden exigir:
– traductores propios registrados,
– traducciones realizadas exclusivamente en origen,
– legalizaciones consulares,
– apostilla,
– formatos específicos.

4.3. La verificación de estos requisitos corresponde exclusivamente al cliente.


5. ENVÍO DE DOCUMENTACIÓN

5.1. Por motivos de protección de datos, no se acepta documentación enviada por WhatsApp ni redes sociales.

5.2. Los únicos canales autorizados para el envío de documentos son:
– la sección Presupuesto/Tienda de nuestra página web, o
– el e-mail oficial: dexlextraductoresjurados@gmail.com

5.3. El cliente garantiza que está autorizado legalmente para enviar los documentos.


6. PRESUPUESTOS Y PAGOS

6.1. Los presupuestos se calculan en base a los documentos aportados por el cliente en ese momento.

6.2. Si el cliente envía posteriormente documentos adicionales, el presupuesto podrá ser actualizado.

6.3. No se iniciará ningún encargo sin pago previo y confirmado.


7. MÓDULO DE PAGO

7.1. La selección de servicios en el carrito no constituye un encargo confirmado.

7.2. Un encargo únicamente se considera confirmado cuando:
– el cliente completa correctamente el proceso de pago, y
– Traductor Jurado Rumano recibe el importe íntegro en su sistema.

7.3. Si el pago no queda registrado por fallos bancarios, técnicos o por abandono del carrito, no se iniciará el trabajo.

7.4. Los plazos de entrega comienzan solo desde la confirmación efectiva del pago.


8. PLAZOS DE ENTREGA

8.1. Los plazos indicados son aproximados y pueden variar según la complejidad documental, carga de trabajo o causas técnicas.

8.2. En servicios urgentes, si el plazo digital no se cumple, se devolverá el importe del recargo de urgencia.


9. ENTREGA DE LA TRADUCCIÓN

9.1. Las traducciones se entregan en:
– formato digital con firma electrónica cualificada, válida legalmente en España, y
– opcionalmente, en papel timbrado mediante mensajería.

9.2. La validez legal de la traducción digital con firma cualificada no se ve afectada por demoras o problemas en el envío físico.


10. ERRORES Y SUBSANACIONES

10.1. Si se detecta un error imputable a nuestra traducción, lo corregiremos sin coste adicional.

10.2. La responsabilidad de Traductor Jurado Rumano se limita exclusivamente a la corrección del texto traducido.

10.3. No asumimos consecuencias administrativas derivadas del uso de la traducción.


11. CONSULTAS DE ORIENTACIÓN (NACIONALIDAD, HOMOLOGACIÓN U OTROS TRÁMITES)

11.1. Ofrecemos un servicio opcional de orientación general, destinado a clientes que necesiten aclaraciones previas.

11.2. Esta orientación:
– no es asesoramiento jurídico, administrativo ni técnico,
– no garantiza resultados,
– no valida documentación,
– no sustituye la información oficial del organismo receptor.

11.3. El cliente es responsable de verificar toda la información directamente con la administración competente.

11.4. No asumimos responsabilidad por decisiones, gestiones o resultados derivados del trámite del cliente.
No incluye elaboración de expedientes, revisiones documentales ni acompañamiento continuo.


12. CONTENIDO DEL BLOG Y MATERIALES INFORMATIVOS

12.1. El contenido publicado en nuestro blog o en cualquier material informativo tiene carácter general y puede contener errores o quedar desactualizado.

12.2. No constituye asesoramiento ni sustituye la normativa oficial del organismo receptor.

12.3. El cliente se compromete a verificar la información directamente con la administración competente.

12.4. Traductor Jurado Rumano no asume responsabilidad por decisiones tomadas basándose en estos contenidos.


13. CANCELACIONES, DEVOLUCIONES Y CAMBIOS DE OPINIÓN

13.1. Las traducciones juradas y autorizadas son servicios personalizados, creados específicamente a partir de la documentación del cliente.
Por ello, no existe derecho de desistimiento una vez iniciado el trabajo.

13.2. Si el cliente solicita cancelación tras haberse iniciado la traducción, no se realizará ningún reembolso, aunque el cliente decida no utilizar la traducción o haya encontrado otra opción más económica.

13.3. Si el cliente cancela antes de iniciar el trabajo, podrá recibir un reembolso íntegro.

13.4. La no utilización de la traducción, errores en la documentación del cliente, cambios en sus circunstancias o modificaciones de requisitos por parte de organismos receptores no generan derecho a devolución.


14. ENVÍO FÍSICO, MENSAJERÍA Y RESPONSABILIDAD DEL TRANSPORTE

14.1. Cuando el cliente solicita envío en papel timbrado, nuestra responsabilidad finaliza en el momento en que la traducción es entregada a la empresa de mensajería y se emite el justificante de envío.

14.2. Una vez entregado el paquete al transportista, Traductor Jurado Rumano no asume responsabilidad por retrasos, pérdidas, daños o incidencias derivados del transporte.

14.3. El cliente recibirá número de seguimiento y justificante de envío.

14.4. Las reclamaciones por pérdida o daño deben tramitarse directamente con la empresa de transporte.

14.5. Si el transportista declara el envío como perdido, el cliente podrá solicitar una nueva copia asumiendo:
– el coste de emisión de la copia, y
– el coste del nuevo envío.

14.6. La traducción digital con firma cualificada mantiene su plena validez legal, independientemente de incidencias con el envío físico.

14.7. El cliente es responsable de proporcionar correctamente:
– nombre completo,
– dirección exacta,
– código postal,
– datos de contacto.

Errores en los datos de envío no generan derecho a reenvío gratuito.


15. PROTECCIÓN DE DATOS

Traducimos y gestionamos los datos conforme al RGPD y a la Ley Orgánica 3/2018.
La documentación se conserva únicamente el tiempo necesario para la prestación del servicio.


16. LEGISLACIÓN APLICABLE Y JURISDICCIÓN

Estos Términos se rigen por la legislación española.
Ambas partes se someten a los tribunales del domicilio profesional del prestador del servicio.


17. ACEPTACIÓN

El envío de documentación, la solicitud de presupuesto o el pago del servicio implica la aceptación plena de estos Términos y Condiciones.

SECCIÓN II – CONDICIONES ESPECIALES Y LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD

Esta sección complementa y refuerza los Términos y Condiciones generales de Traductor Jurado Rumano, añadiendo garantías específicas destinadas a prevenir malentendidos, reclamaciones improcedentes y responsabilidades que no corresponden al servicio de traducción.


1. AUTENTICIDAD, LEGIBILIDAD Y ESTADO DE LOS DOCUMENTOS

1.1. El cliente garantiza que los documentos aportados son auténticos, completos y no han sido alterados.
Traductor Jurado Rumano no asume responsabilidad por problemas derivados de:

– documentos manipulados,
– documentos con datos borrados o modificados,
– incoherencias internas,
– sellos o firmas parcialmente visibles,
– imágenes incompletas o recortadas.

1.2. Si se detectan indicios razonables de manipulación o falsedad, Traductor Jurado Rumano podrá suspender el encargo sin derecho a reembolso y, si la normativa lo exige, podrá informar a la autoridad competente.

1.3. Los documentos ilegibles o de baja calidad pueden dar lugar a traducciones con marcas o anotaciones, lo cual no constituye error, sino una consecuencia directa de la calidad del original.


2. TERMINOLOGÍA, ESTILO Y CRITERIO PROFESIONAL

2.1. La terminología empleada en la traducción seguirá criterios profesionales conforme a los usos lingüísticos, jurídicos y administrativos vigentes.

2.2. Las preferencias estilísticas del cliente, incluidas sugerencias terminológicas no normativas, no son vinculantes y no constituyen error de traducción.

2.3. No se garantiza la reproducción exacta del diseño gráfico del documento original.
La maquetación será la más parecida posible dentro de los límites razonables del formato legal de traducción jurada.


3. DOCUMENTOS ADICIONALES REQUERIDOS POR ADMINISTRACIONES

3.1. Cualquier organismo público puede solicitar documentación adicional tras revisar el expediente del cliente.
Esta circunstancia es habitual y forma parte del proceso administrativo.

3.2. Traductor Jurado Rumano no asume responsabilidad por nuevas exigencias documentales, cambios normativos, peticiones extraordinarias o requerimientos no previstos.

3.3. Las traducciones adicionales necesarias por estos motivos serán consideradas nuevos encargos sujetos a presupuesto.


4. VALIDEZ Y USO FUTURO DE LA TRADUCCIÓN

4.1. Las traducciones emitidas se corresponden exclusivamente con los documentos aportados por el cliente en el momento del encargo.

4.2. No se garantiza la validez de la traducción para trámites posteriores, diferentes o futuros.

4.3. Si el cliente desea reutilizar la traducción para otro fin, deberá comprobar nuevamente los requisitos específicos del nuevo organismo receptor.


5. FALTA DE RESPUESTA, ABANDONO DEL ENCARGO Y DATOS PENDIENTES

5.1. Si el cliente no responde, no facilita la información necesaria o no envía los datos de facturación o envío en un plazo razonable, el encargo se considerará correctamente completado con la entrega digital.

5.2. No existirá derecho a:
– reembolso,
– reenvío gratuito,
– modificaciones no imputables a la traducción.

5.3. Traductor Jurado Rumano no puede asumir retrasos provocados por la falta de cooperación o demora del cliente en aportar datos.


6. LÍMITES DE RESPONSABILIDAD ECONÓMICA

6.1. La responsabilidad total de Traductor Jurado Rumano por cualquier incidencia relacionada con la traducción no podrá exceder en ningún caso el importe abonado por el cliente por dicho servicio.

6.2. No se reconocen:
– daños colaterales,
– pérdidas económicas indirectas,
– lucro cesante,
– perjuicios administrativos,
– compensaciones adicionales.

6.3. La responsabilidad por errores imputables se limita exclusivamente a la corrección del texto traducido, sin derecho a indemnización.


7. SERVICIOS ADICIONALES Y MODIFICACIONES SOLICITADAS POR EL CLIENTE

7.1. Cualquier petición adicional tras la entrega digital (copias extras, envío en papel, modificaciones no imputables al traductor, segundas versiones, cambios de formato) se considerará un servicio independiente y se presupuestará aparte.

7.2. La emisión de nuevas copias físicas o digitales por pérdida, daño, extravío o errores del cliente no está incluida.


8. DOCUMENTOS DETERIORADOS O ILEGIBLES

8.1. Documentos borrosos, mal escaneados, con flash, sombras, dobleces, manchas o baja resolución pueden producir:
– transcripciones incompletas,
– anotaciones aclaratorias,
– dudas razonables.

Esto no constituye error atribuible al traductor.

8.2. Traductor Jurado Rumano podrá solicitar una versión más legible y suspender el encargo hasta recibir una copia adecuada.
Esto puede modificar el plazo de entrega.


9. CONSERVACIÓN Y ELIMINACIÓN DE DOCUMENTOS

9.1. Los documentos proporcionados por el cliente se conservarán únicamente el tiempo necesario para la prestación del servicio.

9.2. Traductor Jurado Rumano podrá eliminar los documentos sin previo aviso una vez cumplido el plazo interno de conservación.

9.3. Las solicitudes de copias de traducciones antiguas estarán sujetas a disponibilidad y, en su caso, presupuestadas como copias adicionales.


10. LIMITACIÓN DEL TIEMPO DE RECLAMACIONES

10.1. Cualquier reclamación relativa a la traducción deberá realizarse por escrito en un plazo máximo de 30 días naturales desde la entrega digital.

10.2. Pasado dicho plazo, se entenderá que el cliente acepta íntegramente el trabajo y no podrá presentarse reclamación alguna.


11. SUSPENSIÓN DEL SERVICIO POR CAUSAS IMPUTABLES AL CLIENTE

11.1. Traductor Jurado Rumano podrá suspender un encargo sin devolución cuando:
– el cliente envía documentación contradictoria,
– modifica repetidamente requisitos,
– no responde durante un tiempo prolongado,
– aporta documentos ilegales o manipulados.

11.2. La suspensión no da derecho a reembolso si el trabajo ya había comenzado.

12. RESEÑAS, OPINIONES PÚBLICAS Y USO RESPONSABLE DE PLATAFORMAS DIGITALES

12.1. El cliente se compromete a emitir opiniones, valoraciones o reseñas públicas relacionadas con nuestros servicios de forma veraz, objetiva y basada en hechos reales.

12.2. Traductor Jurado Rumano no tolerará reseñas falsas, difamatorias, maliciosas o basadas en información manipulada, ni aquellas que tengan por finalidad presionar, extorsionar o perjudicar la reputación profesional de la empresa.

12.3. En caso de detectar indicios de falsedad, difamación o daño reputacional injustificado, Traductor Jurado Rumano se reserva el derecho a iniciar las acciones legales oportunas en defensa del honor, la imagen profesional y los derechos de la empresa, conforme a los artículos 18 y 1902 del Código Civil, la Ley Orgánica 1/1982 y la normativa en materia de competencia desleal.

12.4. El cliente reconoce que las reseñas falsas o maliciosas pueden derivar en:
– reclamación extrajudicial,
– solicitud formal de retirada de contenido,
– ejercicio de acciones civiles por daños y perjuicios,
– comunicación a la plataforma correspondiente (Google, redes sociales, etc.).

12.5. Las reclamaciones o discrepancias deben gestionarse siempre por canales privados (e-mail oficial) antes de emitir cualquier opinión pública.