🟢 Introducción
Si eres ciudadano rumano o moldavo y resides en España, es muy probable que a lo largo de tu vida necesites realizar trámites con la administración, como solicitar el NIE, la residencia, ayudas familiares, escolarización de tus hijos o reagrupación familiar.
En muchos de estos casos, se exige presentar documentos oficiales traducidos por un traductor jurado del rumano al español. Por eso, en este artículo te explicamos cuáles son los 5 documentos más importantes que deberías tener traducidos en 2025, y por qué te conviene tenerlos listos de antemano.
📄 1. Certificado de nacimiento (Certificat de naștere)
El certificado de nacimiento es uno de los documentos más solicitados en España para ciudadanos extranjeros.
Es necesario para:
- Empadronamiento de menores y adultos
- Escolarización de hijos nacidos en Rumanía o Moldavia
- Solicitud de ayudas sociales o económicas (como la nueva Prestación Universal por Crianza de 200 € al mes)
- Procesos de nacionalidad española
- Trámites en el registro civil
🔗 Más información oficial: Sede del Ministerio de Justicia – Nacionalidad por residencia
📘 2. Libro de familia (Livret de familie)
Este documento acredita la relación entre padres e hijos o entre cónyuges. Es fundamental para:
- Solicitar prestaciones familiares
- Acreditar hijos a cargo ante la Seguridad Social
- Inscripción escolar o solicitudes de becas
- Reagrupación familiar u obtención de residencia para menores
Si fue expedido en Rumanía o Moldavia, debe estar traducido oficialmente al español.
🔗 Consulta: Seguridad Social – Prestaciones familiares
⚖️ 3. Sentencia de divorcio o custodia (Hotărâre de divorț / custodie)
Si estás divorciado o tienes la custodia legal de un hijo, necesitarás este documento traducido para:
- Solicitudes de residencia o reagrupación familiar
- Reconocimiento de sentencias en España (exequátur)
- Procesos judiciales o administrativos
También puede ser necesario si cambias tu estado civil o apellidos en documentación española.
🔗 Más información: Ministerio de Justicia – Reconocimiento de resoluciones judiciales extranjeras
👮 4. Certificado de antecedentes penales (Certificat de cazier judiciar)
Este documento suele pedirse en muchos trámites relacionados con extranjería y empleo, como:
- Renovación o solicitud de permiso de residencia
- Tramitación del NIE
- Homologación de títulos
- Acceso a ciertos trabajos (especialmente con menores o en el sector público)
Debe estar legalizado (apostillado) y traducido por un traductor jurado para que tenga validez en España.
🔗 Más información: Policía Nacional – trámites de extranjeros
💍 5. Certificado de matrimonio o sentencia de nulidad (Certificat de căsătorie)
Este documento es esencial si:
- Estás casado/a y necesitas hacer trámites en común con tu pareja
- Solicitas permisos de residencia como familiar de ciudadano comunitario
- Quieres registrar tu matrimonio en el Registro Civil español
- Has anulado tu matrimonio en Rumanía o Moldavia y necesitas el reconocimiento en España
Al igual que otros documentos civiles extranjeros, debe ser traducido por un traductor jurado reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España.
🔗 Verifica en: Ministerio de Asuntos Exteriores – Traductores jurados
💬 Conclusión
Tener estos documentos ya traducidos oficialmente por un traductor jurado te puede evitar retrasos y problemas si necesitas hacer un trámite urgente en Extranjería, el Ayuntamiento, el colegio, o cualquier administración pública.
Prepararte con tiempo significa menos estrés, menos papeleo y más tranquilidad.
📩 ¿Necesitas traducir alguno de estos documentos?
En TraductorJuradoRumano.es te ofrecemos:
✅ Traducciones juradas válidas en toda España
📬 Entrega rápida por email o por correo postal
📄 Formato certificado con firma y sello oficial
💶 Presupuestos personalizados según el tipo y número de documentos
Solicita ahora tu presupuesto gratuito y sin compromiso. Estaremos encantados de ayudarte con profesionalismo, rapidez y atención cercana a la comunidad rumana y moldava.
¿Por qué elegir un buen traductor jurado?
Elegir un traductor jurado acreditado no es un simple trámite: es una decisión clave. Solo un profesional reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores puede garantizar que tus documentos estén traducidos con precisión, cumplan los requisitos legales y sean plenamente válidos ante las autoridades españolas.
Una buena elección hoy puede evitarte retrasos, rechazos y preocupaciones mañana.