Traducir certificado de matrimonio rumano (Certificat de căsătorie) – Guía oficial 2025

Inicio » Legalización Apostilla y Traducción Jurada de Documentos Rumanos en España | Guía de Trámites » Traducir certificado de matrimonio rumano (Certificat de căsătorie) – Guía oficial 2025
Resumen

Si necesitas traducir tu certificado de matrimonio rumano (Certificat de căsătorie) para presentarlo en España, esta guía te explica paso a paso cómo hacerlo de forma legal, rápida y sin errores.

¿Qué es el certificado de matrimonio (Certificat de căsătorie) rumano?

El certificado de matrimonio (Certificat de căsătorie) es el documento oficial que acredita la celebración de un matrimonio civil en Rumanía o Moldavia. Este documento contiene los datos personales de los cónyuges, la fecha y lugar de la celebración, y el número de registro del acta en el registro civil (starea civilă).

Es un documento emitido por el Serviciul Public Comunitar Local de Evidență a Persoanelor del municipio donde tuvo lugar la boda o donde está inscrito el matrimonio en el registro civil.

Puedes ver un ejemplo oficial en la web del gobierno rumano:
👉 https://www.mai.gov.ro


¿Para qué trámites sirve traducir el certificado de matrimonio (Certificat de căsătorie) en España?

El certificado de matrimonio (Certificat de căsătorie) rumano es necesario en España para una gran variedad de trámites legales, civiles y administrativos. Algunos de los usos más comunes son:

 

    • Inscripción del matrimonio en el Registro Civil español.

    • Solicitud de nacionalidad española por matrimonio con español

    • Solicitud de NIE o reagrupación familiar.

    • Trámites de divorcio o separación en España.

    • Cambio de estado civil en documentos oficiales.

    • Solicitudes ante el Ayuntamiento, Seguridad Social o Hacienda.


¿Es válida la versión original en rumano o necesito traducirlo?

No, la versión en rumano no es válida en España por sí sola. Cualquier institución española exigirá una traducción jurada al español realizada por un traductor jurado autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España (MAEC).

Puedes verificar si un traductor está autorizado en el listado oficial:
👉 https://www.exteriores.gob.es/es/ServiciosAlCiudadano/Paginas/Traductores-Int%C3%A9rpretes-Jurados.aspx

Si el certificado de matrimonio (Certificat de căsătorie) está redactado en una lengua oficial de España, o en una lengua no oficial aceptada por las autoridades españolas, no será necesaria su traducción jurada. En algunos casos, puedes solicitar a las autoridades de Rumanía que te emitan un formulario multilingüe estándar de la UE, que se presenta junto al certificado y evita la necesidad de traducirlo. No obstante, las autoridades españolas pueden pedir, de forma excepcional, una traducción jurada si no comprenden totalmente el contenido del documento.

🔗 Más información oficial en la web de la UE:
👉 https://europa.eu/youreurope/citizens/family/civil-documents/index_es.htm


¿Cómo se traduce un certificado de matrimonio rumano (Certificat de căsătorie)?

El proceso es sencillo si acudes a un traductor jurado de rumano oficial:

 

    1. Escanea o fotografía el documento claramente.

    1. Contacta con un traductor jurado de rumano a español.

    1. Recibirás la traducción jurada impresa o digital, o traducción jurada física en tu domicilio con firma, sello y número de registro oficial.

La traducción jurada tiene validez legal en todo el territorio español y no necesita ser legalizada por notario ni por otro organismo adicional.


¿El certificado de matrimonio emitido en Rumanía necesita apostilla para ser válido en España?

Gracias al Reglamento (UE) 2016/1191, los documentos públicos emitidos por un país miembro de la Unión Europea —como Rumaníano requieren apostilla para ser aceptados en otro país miembro, como España.

Esto incluye documentos como:

 

    • Certificados de nacimiento

    • Certificados de matrimonio (Certificat de căsătorie)

    • Certificados de defunción

    • Documentos académicos

    • Certificados expedidos por autoridades diplomáticas o consulares

✅ Si el certificado de matrimonio (Certificat de căsătorie) ha sido emitido en Rumanía, las autoridades españolas deben aceptarlo sin necesidad de apostilla.
❗ En cambio, si el documento procede de la República de Moldavia (país no miembro de la UE), sí es obligatorio apostillarlo para que tenga validez legal en España.

📎 Más información sobre la normativa europea:
👉 Reglamento (UE) 2016/1191 – EUR-Lex

 

📝 ¿Y si el certificado de matrimonio ya tiene la apostilla?

Si el certificado de matrimonio (Certificat de căsătorie) rumano ya tiene la Apostilla de La Haya porque fue solicitada anteriormente, también debe traducirse la apostilla.
Esto se debe a que la apostilla se considera una parte inseparable del documento original, y por tanto, forma parte de la traducción jurada completa que debe presentarse ante las autoridades españolas.

💡 Consejo: entrega siempre el certificado completo, con apostilla incluida si la tiene, para que el traductor jurado lo integre en la misma traducción oficial.


¿Para qué instituciones necesito la traducción jurada del certificado de matrimonio (Certificat de căsătorie)?

Estas son las instituciones más comunes que exigen la traducción:

 

    • Registro Civil español

    • Ministerio de Justicia

    • Extranjería y oficinas de inmigración

    • Ayuntamientos

    • Seguridad Social y Hacienda

    • Tribunales de familia y juzgados civiles


¿Y si pido la nacionalidad española por matrimonio?

Si solicitas la nacionalidad española por matrimonio con un ciudadano o ciudadana española, y el matrimonio se ha celebrado en Rumanía o Moldavia, es obligatorio inscribir ese matrimonio en el Registro Civil español antes de poder presentar la solicitud. Para inscribir el matrimonio, necesitas presentar el certificado de matrimonio (Certificat de căsătorie) traducido al español mediante traducción jurada, si está redactado en un rumano. Sin esta inscripción previa, el matrimonio no será reconocido oficialmente en España.

🔗 Más información en la web oficial del Ministerio de Justicia:
👉 https://www.mjusticia.gob.es


¿Cuánto cuesta la traducción jurada del certificado de matrimonio (Certificat de căsătorie)? Precio

El precio de una traducción jurada del certificado de matrimonio (Certificat de căsătorie) suele oscilar en España entre 45 y 95 euros por página, dependiendo del traductor y del tipo de entrega (física o digital).

💡 ¡Ojo con los recargos!
Muchas agencias o plataformas intermedias aplican recargos por urgencia, por envío, por número de copias o incluso por formato digital. Por eso, es fundamental acudir directamente a un traductor jurado rumano autorizado, sin intermediarios


Comparativa: Traductor Jurado Directo vs. Agencia Intermediarios

Característica https://traductor-jurado-rumano.es/ Agencia o Intermediario ❌
Precio transparente y sin sorpresas
Sin recargos por urgencia
Comunicación directa con el traductor
Entrega digital y física sin coste extra
Traducción oficial y legal válida
Atención personalizada y ágil
Tiempo de respuesta rápido
Experiencia en trámites para rumanos


👉 Nosotros no aplicamos ningún tipo de recargo.

 

    • No cobramos extras por urgencia.

    • No subimos el precio por entregas digitales o físicas.

    • No trabajamos con agencias ni portales externos.

    • Somos traductores jurados oficiales, nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España.

Ofrecemos precios cerrados, atención directa y entrega rápida con validez legal en toda España.

🔗 Solicita tu presupuesto aquí


¿Cuánto tarda traducir el certificado de matrimonio rumano?

La mayoría de las traducciones se entregan en un plazo de 24 horas a 4 días laborables, en función del volumen de trabajo, la urgencia y el formato de entrega (física o digital).


¿Dónde puedo traducir mi certificado de matrimonio rumano (Certificat de căsătorie) en España?

Aquí mismo 😊. Trabajamos online en toda España con validez oficial. Ofrecemos:

 

    • Traducciones rápidas y válidas

    • Entrega en papel y/o PDF firmado digitalmente

    • Envío por mensajería o email

👉 www.traductor-jurado-rumano.es


Preguntas frecuentes relacionadas

¿Puedo usar una traducción no jurada?
No. Las instituciones oficiales españolas solo aceptan traducciones juradas realizadas por traductores autorizados por el MAEC.

¿Se puede enviar por email?
Sí. Las traducciones juradas en formato digital, firmadas electrónicamente, tienen la misma validez que las impresas.


¿Necesitas traducir tu certificado de matrimonio (Certificat de căsătorie)?
👉 Escríbenos y te lo entregamos con rapidez, validez y total confianza:
Solicita tu presupuesto aquí