Solicitar la traducción jurada del certificado de matrimonio rumano para cambio de apellido en nacionalidad española es un paso esencial para muchos ciudadanos rumanos que desean obtener la nacionalidad española. Este documento acredita oficialmente la relación entre el apellido original que figura en el certificado de nacimiento y el nuevo apellido que aparece en el certificado de antecedentes penales, cuando dicho cambio se ha producido tras un matrimonio.
El Ministerio de Justicia advierte que, si los apellidos que figuran en la documentación presentada para la nacionalidad no coinciden y no se justifica el cambio con documentos oficiales, el expediente puede ser objeto de un procedimiento de subsanación, lo que implica retrasos de varios meses. Para evitarlo, lo más recomendable es aportar desde el principio la traducción jurada de matrimonio rumano para cambio de apellido en nacionalidad española.
¿Por qué es necesaria esta traducción jurada?
En Rumanía, al contraer matrimonio, uno o ambos cónyuges pueden modificar sus apellidos. El cambio queda registrado en el certificado de matrimonio expedido por el Registro Civil rumano.
En España, para efectos legales como la nacionalidad, este cambio debe acreditarse mediante una traducción jurada del certificado de matrimonio rumano para cambio de apellido en nacionalidad española, ya que:
- Vincula el apellido de nacimiento con el apellido actual.
- Garantiza que los documentos rumanos sean comprensibles y válidos en España.
- Evita requerimientos adicionales que retrasen el expediente.
La traducción jurada de matrimonio rumano para cambio de apellido en nacionalidad española se convierte así en la prueba clave que une todos los documentos del solicitante.
Cambios de apellido por matrimonio en Rumanía
En el sistema civil rumano existen tres opciones principales:
- Adoptar el apellido del otro cónyuge (normalmente del esposo).
- Mantener ambos apellidos unidos. (apellido de soltera + apellido nuevo del esposo)
- Conservar el apellido original, quedando constancia en el acta.
Cuando se produce un cambio, la traducción jurada del certificado de matrimonio rumano para cambio de apellido en nacionalidad española permite acreditar la validez de todos los documentos que figuran con datos distintos.
Consecuencias de no presentarla
Si el solicitante presenta un certificado de nacimiento, un NIE y un certificado de antecedentes penales con apellidos diferentes y no aporta la traducción jurada del certificado de matrimonio rumano para cambio de apellido en nacionalidad española, el Ministerio de Justicia podrá:
- Emitir un requerimiento de subsanación.
- Exigirá la traducción jurada del certificado de matrimonio.
- Retrasará la tramitación varios meses.
En la práctica, esto puede suponer meses de espera adicionales. Por eso, la traducción jurada de matrimonio rumano para cambio de apellido en nacionalidad española es una inversión de tiempo que evita complicaciones.
Proceso paso a paso para obtenerla
- Obtén el certificado original o copia literal del Registro Civil rumano o del consulado de Rumanía en España.
- Comprueba si necesita apostilla: por ser Rumanía un país de la UE, normalmente no se requiere, salvo que lo solicite expresamente la administración.
- Contacta con un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España.
- Entrega la documentación (original o copia) junto con otros documentos si es necesario, como pasaporte o impreso de solicitud.
- Revisión y entrega: el traductor elaborará la traducción jurada, la sellará y firmará, y te la entregará en formato papel o digital con firma electrónica reconocida.
- Presentación final: incluye la traducción jurada del certificado de matrimonio rumano para cambio de apellido en nacionalidad española en tu expediente de nacionalidad.
¿Cómo es una traducción jurada válida?
La traducción jurada de matrimonio rumano para cambio de apellido en nacionalidad española debe incluir:
- Sello y firma de un traductor jurado autorizado en España.
- Declaración de exactitud y fidelidad al documento original.
- Inclusión de todos los sellos, anotaciones y observaciones del documento.
¿Cuándo no es necesaria la traducción jurada del matrimonio rumano para cambio de apellido en nacionalidad española?
En algunos casos, si el solicitante puede demostrar el cambio de apellido mediante un certificado de matrimonio plurilingüe emitido por el Registro Civil rumano, presentado junto al documento original, es posible que no sea necesaria la traducción jurada del matrimonio rumano para cambio de apellido en nacionalidad española. Estos certificados plurilingües se aceptan en muchos registros civiles españoles gracias al Convenio de Viena de 1976, que permite su uso sin traducción en los países firmantes. Sin embargo, cada administración puede aplicar criterios diferentes. Por ello, siempre es recomendable consultar previamente con un gestor especializado o con un abogado para confirmar si este formato será admitido en el expediente de nacionalidad española y así evitar retrasos innecesarios.
Validez de la traducción jurada del matrimonio rumano para cambio de apellido en nacionalidad española
La traducción jurada del matrimonio rumano para cambio de apellido en nacionalidad española no tiene fecha de caducidad. Una vez realizada por un traductor jurado autorizado, podrá utilizarse en distintos trámites oficiales siempre que el documento original siga siendo válido. Esto significa que la misma traducción jurada puede presentarse, por ejemplo, en procedimientos de nacionalidad, homologaciones académicas u otros trámites administrativos, sin necesidad de volver a traducir el mismo documento.
Conservación del apellido tras un divorcio en Rumanía
En Rumanía, es relativamente frecuente que, tras un divorcio, una de las partes —habitualmente la ex esposa— decida mantener el apellido del ex cónyuge. Esto se debe a que el cambio de apellido implica numerosos trámites administrativos, tanto en Rumanía como en el extranjero. Las sentencias de divorcio rumanas suelen reflejarlo expresamente en el fallo, indicando, por ejemplo: “la Sra. Petrescu conserva el apellido de casada”. En estos casos, para justificar esta situación ante las autoridades españolas, es necesario presentar la traducción jurada de la sentencia de divorcio de Rumanía, o del certificado de divorcio rumano, que servirá para acreditar la continuidad del apellido y evitar problemas en procedimientos como la solicitud de nacionalidad española.
Nuestra experiencia
Desde 2016 trabajamos con documentación civil y gestionamos expedientes de nacionalidad española para ciudadanos rumanos y moldavos. Entendemos las particularidades de estos documentos y sabemos que no es lo mismo realizar una traducción que conocer a fondo la normativa y requisitos que los acompañan.
Por eso, además de la traducción jurada del certificado de matrimonio rumano para cambio de apellido en nacionalidad española, ofrecemos asesoramiento personalizado para garantizar que la documentación se presente de forma correcta desde el inicio.
📌 Artículos relacionados que pueden ayudarte:
- Traducción jurada del certificado de nacimiento rumano
- Traducción jurada de antecedentes penales rumanos
- Documentos rumanos para nacionalidad española
- Traducción jurada de certificados de matrimonio moldavos
- Traducción jurada para solicitar nacionalidad española
Enlace oficial: Ministerio de Justicia – Sede Electrónica
Preguntas frecuentes
1. ¿Es obligatoria siempre?
No, solo si hay diferencia entre los apellidos de los documentos.
2. ¿Sirve una traducción digital?
Sí, siempre que esté firmada electrónicamente por un traductor jurado.
3. ¿Cuánto tarda?
Entre 24 y 72 horas, según urgencia y extensión.
4. ¿Puedo pedirla urgente?
Sí, siempre que el traductor jurado pueda priorizar tu encargo.
Aviso legal: La información es orientativa y puede variar. El Reglamento (UE) 2016/1191 establece que no se requiere apostilla para documentos públicos entre Estados miembros de la UE, aunque pueden existir requisitos adicionales como antigüedad máxima o formato multilingüe.
Consulta el folleto oficial del Ministerio de Justicia en PDF
