Guía 2025: Cómo homologar tu título de Bachiller (Diploma de Bacalaureat) rumano en España sin errores ni gastos innecesarios

Inicio » Trámites y Documentación para Rumanos y Moldavos en España » Guía 2025: Cómo homologar tu título de Bachiller (Diploma de Bacalaureat) rumano en España sin errores ni gastos innecesarios
Resumen
Bachiller rumano para ser homologado en España. Una chica de fondo pensando en cómo va a homologar su bachiller rumano en españa

¿Tienes un título de Bachiller rumano (Diploma de bacalaureat) y quieres abrirte paso en España con estudios o trabajo? Homologarlo es el primer paso para avanzar, pero si no sabes por dónde empezar, puedes perder tiempo, dinero y paciencia. En esta guía te contamos todo: desde qué documentos necesitas, hasta cómo evitar errores comunes y pagar menos por la traducción jurada. Sigue leyendo, porque esta información puede marcar la diferencia entre un trámite frustrante y un futuro lleno de oportunidades.

Información Oficial, especifica y muy clara AQUI

 

¿Qué significa homologar el título de Bachiller (Diploma de Bacalaureat)?

La convalidación u homologación del título de Bachiller (Diploma de Bacalaureat) es el proceso mediante el cual el Ministerio de Educación de España reconoce oficialmente los estudios realizados en Rumanía como equivalentes al Bachillerato español. Esto implica que tu formación previa tiene validez legal en el sistema educativo español, lo que te permite acceder a estudios universitarios, ciclos de formación profesional, oposiciones o incluso ciertos puestos de trabajo que exigen un título oficial español. Es un trámite imprescindible para continuar formándote o avanzar profesionalmente en España con todas las garantías.

Antes de preparar la documentación: conoce los pasos correctos

El proceso de homologación del título de Bachiller (Diploma de Bacalaureat) no empieza con la documentación, sino con una visión clara del camino a seguir. Primero, asegúrate de conocer todos los pasos: desde la obtención del volante para la inscripción condicional, pasando por la traducción jurada, hasta el envío telemático de la solicitud. Anticiparte a los errores comunes y tener todo bien preparado desde el inicio te ahorrará meses de espera y frustraciones innecesarias. A continuación, te explicamos qué necesitas exactamente para que tu solicitud no sea rechazada ni retrasada por detalles burocráticos.

Preparar la documentación necesaria:

    • Formulario oficial de solicitud cumplimentado correctamente. Puedes descargarlo desde el portal del Ministerio de Educación: Formulario de solicitud.

    • Documento de identidad: original y copia del NIE junto al pasaporte

    • Título de Bachiller (Bacalaureat original + fotocopia).

    • Foaia Matricolă (certificado de notas), también en original y copia.

    • Justificante del pago de la tasa administrativa: 49,76 €.

    • Traducción jurada oficial al español del título de Bachiller y del certificado de notas, realizada exclusivamente por un traductor jurado de rumano acreditado en España. Esta puede ser en formato electrónico con firma digital reconocida —más económica y sin gastos de envío— o en formato papel, según la preferencia del solicitante. Consulta el listado oficial aquí: Traductores jurados MAEC.

¿Es necesario apostillar el título de Bachiller (Diploma de Bacalaureat) o algún otro documento para la homologación?

No. Los documentos expedidos en Rumanía, como país miembro de la Unión Europea, no necesitan legalización ni Apostilla de La Haya para que sean válidos en los trámites de homologación en España. Este es un punto que suele generar confusión, pero está claramente recogido por el Ministerio de Educación español. Por tanto, si tu título de Bachiller y tu certificado de notas fueron emitidos en Rumanía, puedes presentarlos directamente (junto con su traducción jurada al español) sin necesidad de legalizarlos previamente.

🔗 Consulta aquí la fuente oficial del Ministerio de Educación

    1. ¿Es válida una traducción jurada realizada en Rumanía?
        • Aunque los documentos estén redactados en rumano y sean oficiales, la traducción jurada debe ser realizada por un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España (MAEC).

Muchas personas traen consigo traducciones realizadas en Rumanía, firmadas por un traductor jurado nombrado por el Ministerio de Justicia rumano, incluso legalizadas y apostilladas. Sin embargo, estas traducciones no son reconocidas por el Ministerio de Educación español y por tanto no se aceptan para el trámite de homologación del título de Bachiller (Diploma de Bacalaureat).

➡️ Recomendación clave: Para evitar pérdidas de tiempo, dinero y frustración, lo más seguro es realizar directamente la traducción jurada en España, ya sea en papel o en formato digital con firma electrónica, siempre a través de un traductor oficial acreditado por el MAEC.

    1. Presentar la solicitud de homologación:

        • También puedes presentar tu solicitud a través de la sede electrónica del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MARCO): Sede electrónica MAEC

        • O bien presencialmente en cualquier registro oficial o Delegación del Gobierno.

    1. Pagar la tasa:
        • El trámite lleva asociada una tasa que en 2025 ronda los 50 €. El justificante del pago debe adjuntarse a la solicitud.

    1. Esperar la resolución:
        • El proceso puede tardar entre 6 y 12 meses. Se puede hacer seguimiento del expediente desde la misma sede electrónica.


Traducción jurada del Bachiller: qué es y por qué la necesitas

La traducción jurada es una traducción oficial hecha por un traductor acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Incluye firma, sello y una declaración de fidelidad del traductor.

Importante: Aunque hayas traducido tus documentos en Rumanía y los hayas legalizado o apostillado, esas traducciones no son válidas en España para este trámite. El Ministerio de Educación solo acepta traducciones hechas por traductores jurados españoles.

Listado oficial de traductores jurados: MAEC – Traductores Jurados

Trucos para ahorrar en la traducción jurada de tu Bachiller

    1. Evita traducciones innecesarias: No hace falta traducir todo el expediente, solo el título de Bacalaureat y la Foaie matricolă.

    1. Agrupa los documentos: Si puedes escanearlos bien, algunos traductores aceptan documentos en formato digital. Eso te permite ahorrar tiempo y dinero en envíos.

    1. Pide varios presupuestos: Los precios de la traducción jurada son libres. Compara varias ofertas.

    1. Evita intermediarios: Contacta directamente con traductores jurados que tengan experiencia en documentos educativos rumanos. Algunos cobran comisiones extra innecesarias si vas por gestorías o “agencias”.

    1. Pregunta por descuentos: Algunos profesionales ofrecen descuentos por volumen o si traduces varios documentos a la vez.

¿Para qué sirve homologar y traducir el Bachiller?

    • Acceso a la universidad española: podrás hacer la preinscripción sin problemas.

    • Estudiar un ciclo formativo de grado superior: muy demandados y con salidas laborales concretas.

    • Trabajar en administración o como funcionario: imprescindible tener el título homologado.

    • Convalidar asignaturas en formaciones posteriores.

    • Mejorar tu situación en entrevistas de trabajo.

Presupuesto orientativo para traducción jurada del Bachiller en 2025

Ofrecemos precios adaptados a cada caso:

    • Traducción jurada del Título de Bacalaureat: desde 40 €

    • Traducción jurada de la Foaia matricolă: desde 55 €

    • Pack especial homologación Bachillerato (título + notas): 95 €

Plazo de entrega: 2-3 días hábiles. Enviamos a toda España en papel firmado y sellado.

Puedes solicitar presupuesto sin compromiso en nuestra web: www.traductor-jurado-rumano.es


¿Por qué confiar en nosotros?

Homologar el Bachillerato rumano en España puede parecer complicado, pero con la documentación correcta y una buena traducción jurada, es un proceso que merece la pena. Abre puertas académicas y profesionales, te da libertad de elección y mejora tus oportunidades en el mercado laboral.

Somos una agencia con amplia experiencia en traducciones juradas del rumano al español, comprometida con la comunidad rumana en España. Ofrecemos un servicio profesional, transparente y cercano, con precios justos y cientos de reseñas positivas de clientes que ya han confiado en nosotros. Atendemos con responsabilidad, puntualidad y claridad, y estamos disponibles para resolver tus dudas y acompañarte durante todo el proceso de homologación. Si tienes dudas, estamos aquí para ayudarte.

**Pídenos tu presupuesto sin compromiso y comprueba por qué somos una de las opciones mejor valoradas por quienes buscan seguridad y profesionalidad. Estás a un paso de avanzar hacia nuevas oportunidades.